-
1 господи помилуй!
God, have mercy upon us ;
Большой англо-русский и русско-английский словарь > господи помилуй!
-
2 господи
межд. good heavens!, good Lord!, good gracious! господи помилуй! ≈ God, have mercy upon us не дай господи ≈ God forbid!! межд. good heavens!;
good Lord!;
good Gracious! -
3 Kyrie eleison
-
4 God bless me!
Господи помилуй!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God bless me!
-
5 God bless my soul!
Господи помилуй!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God bless my soul!
-
6 Bless me!
Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bless me!
-
7 Bless my heart and soul!
Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bless my heart and soul!
-
8 Bless my heart!
Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bless my heart!
-
9 Bless my soul!
Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bless my soul!
-
10 Gracious heaven!
Господи помилуй! Силы небесные! Господи! Боже мой! Вот те на!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Gracious heaven!
-
11 miserere
{,mizə'riəri}
1. n лат. молба, вик за милост/помощ
2. църк. господи, помилуй* * *{,mizъ'riъri} n лат. 1. молба, вик за милост/ помощ; 2. цьрк* * *1. n лат. молба, вик за милост/помощ 2. църк. господи, помилуй* * *miserere[¸mizə´riəri] n 1. молба, зов за милост (помощ); 2. рел. "Господи, помилуй"; 3. рел.: a \miserere seat тясна седалка на трон. -
12 god
1. n1) бог; божество2) (G.) Бог, Всевишній3) ідол, кумирG.'s fool — юродивий
G.'s truth — щира правда
G.'s earth — божий світ
G. willing — якщо буде на те божа воля
the gods — глядачі гальорки, гальорка
by G.! — їй-богу!
oh (my, good, dear, great) G.! — боже мій!, о господи!
G.'s sake! — бога ради!
G. forbid! — боронь боже!
G. bless me!, G. bless my soul! — господи помилуй!, прости господи!
thank G.! — слава богу!
G. knows — один бог знає
G. damn it! — чорт побери!
honest to G.! — слово честі!
2. vобожнюватиto god it — розм. бундючитися, гнути кирпу
* * *I n1) бог, божество— Бог, Всевишній2) ідол, кумир3) миcт. ( the gods) райок; відвідувачі гальорки, гальорка4) вигуку господи!, боже мій! (виражає подив, радість гнів) G. 's fool юродивийGod 's word /book/ — Біблія
God bless me! — господи помилуй! (виражає подив, cтpax.)
II vGod bless you! — будьте здорові (тому, хто чхнув)
-
13 bless
bles гл.
1) благословлять;
освящать to bless oneself уст. ≈ перекреститься to bless one's stars ≈ благодарить судьбу( with - чем) May God bless you with a long life! ≈ Да дарует тебе Господь долгую жизнь! Syn: consecrate, sanctify
2) славословить
3) делать счастливым, осчастливливать( with - чем) I have never been a rich man, but I have always been blessed with good health. ≈ Я никогда не был богат, но зато у меня всегда было отличное здоровье. In his old age, the king was blessed with three fine daughters. ≈ Король был уже стариком, когда господь наградил его тремя дочерьми.
4) ирон. проклинать ∙ bless me, bless my soul, bless my/your heart, God bless me/you, bless you, I'm blest ≈выражение удивления, негодования I haven't a penny to bless myself with ≈ у меня нет ни гроша за душой bless the markблагословлять;
освящать благословлять, благодарить;
- to * one's stars благодарить судьбу;
- I * him for his kindness я благодарен ему за его доброту перекрестить;
- to * oneself креститься, перекреститься, осенить себя крестным знамением славословить делать счастливым, осчастливливать;
- he was *ed with good health здоровьем его Бог не обидел считать себя счастливым просить милости у бога;
- * these children господи, помилуй этих детей предохранять от зла;
- heaven * this house да хранят небеса этот дом > * me!, * my heart!, * my heart and soul! господи!, господи, помилуй!;
честное слово!, видит Бог! (выражает удивление, негодование, испуг) ;
ей-богу( выражает радость и т. п.) > well I'm blest! не может быть! > I haven't a penny to * myself with у меня нет ни гроша за душой;
> God * you! дай вам Бог здоровья!;
будьте здоровы (при чихании)bless (blessed, blest) благословлять;
освящать;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless one's stars благодарить судьбу ~ делать счастливым, осчастливливать ~ ирон. проклинать ~ славословитьto ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодованияto ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодованияbless (blessed, blest) благословлять;
освящать;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless one's stars благодарить судьбуbless (blessed, blest) благословлять;
освящать;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless one's stars благодарить судьбу bless (blessed, blest) благословлять;
освящать;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless oneself уст. перекреститься;
to bless one's stars благодарить судьбуto ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования to ~ the mark с позволения сказатьto ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодованияto ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодованияI haven't a penny to ~ myself with у меня нет ни гроша за душойto ~ the mark боже сохрани (чтобы) ;
bless me (или my soul), bless my (или your) heart, God bless me (или you), bless you, I'm blest выражение удивления, негодования -
14 bless
[ble|s] v (blessed [-{ble}st], blest)1. 1) благословлять; освящать2) благословлять, благодарить3) перекреститьto bless oneself - креститься, перекреститься, осенить себя крестным знамением
2. славословить3. 1) делать счастливым, осчастливливать2) считать себя счастливым4. просить милости у богаbless these children - господи, помилуй этих детей
5. предохранять от зла♢
bless me /my soul/!, bless my /your/ heart!, bless my heart and soul! - а) господи!, господи, помилуй!; честное слово!; видит бог! (выражает удивление, негодование, испуг); б) ей-богу (выражает радость и т. п.)well I'm blest! - не может быть!
God bless you! - а) дай вам бог здоровья!; б) будьте здоровы ( при чихании)
-
15 Kyrie
1) Церковный термин: господи помилуй (ответствие в ектенье и напев этого ответствия)2) Религия: "Господи помилуй" -
16 kyrie
1) Церковный термин: господи помилуй (ответствие в ектенье и напев этого ответствия)2) Религия: "Господи помилуй" -
17 kyrie eleison
{'kiərii:(i'leisən)
n църк. господи помилуй* * *n църк. господи помилуй -
18 bless me!
(bless me (my или your heart, my heart and soul, my life, my soul, my stars)!)боже мой!, господи!, господи помилуй!, честное слово!, видит бог!, клянусь богом! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.) [сокр. от may God bless me, my heart, my heart and soul, my soul или your heart]Freddie: "I thought it meant something when she dropped that rose." Blenkinsop: "Bless me [= my] stars, the dolt takes it as a matter of course." (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act II) — Фредди: "Когда Нелли уронила розу, я подумал, что это неспроста." Бленкинсоп: "Боже мой! Этот олух все принимает всерьез."
‘God bless my soul,’ said Mr Satterthwaite, who was given to old-fashioned exppessions. ‘Why, it's Mr Quin.’ (A. Christie, ‘The Mysterious Mr Quin’, ‘The Sign in the Sky’) — - Помилуй бог, - сказал мистер Саттертуэйт, который любил выражаться старомодно. - Ведь это мистер Куин.
-
19 sakes alive!
амер. прост.≈ господи помилуй!; право слово!, ну да!, вот те на!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.)‘...how much did that big chair cost?’ ‘Seventy-seven dollars!’ ‘Seve - Sakes alive!’ (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. VI) — -...сколько стоит такое кресло? - Семьдесят семь долларов. - Семьдесят... Господи помилуй!
‘Sit down, Nell,’ Mrs Farrington said, ‘and tell me what's been happening. Sakes alive, I sit here all day and never hear a word of what's going on.’ (E.Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Yellow Girl’) — - Присядь, Нелл, - сказала миссис Фаррингтон, - и расскажи мне, что творится на белом свете... Право слово, я сижу здесь целый день, и никто мне слова не скажет, что кругом происходит.
‘Sakes alive, Nell,’ Mrs. Farrington said; ‘why are you throwing turnip peelings over your shoulder?’ (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Yellow Girl’) — - Что это такое, Нелл! - воскликнула миссис Фаррингтон. - Зачем ты бросаешь очистки от репы через плечо?
-
20 Kyrie eleison
церк. господи помилуйkyrie eleison — Господи, помилуй
См. также в других словарях:
Господи помилуй! — ГОСПОДЬ, господа, зват. господи, м. (Г прописное). В христианстве: Бог. Г. Бог (то же, что Бог). Одному Господу известно (никто не знает; устар. разг.). Г. его знает (выражение неосведомлённости, неуверенности; устар. разг.). Не дай Господи… … Толковый словарь Ожегова
ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ — ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ!, Армения, Арменфильм, 1997, цв.+ч/б, 96 мин. Социально психологическая драма. Девяностые годы время крутых общественных переломов и социальных потрясений. Оно неизбежно влечет за собой цепь личных драм и трагедий: герой фильма… … Энциклопедия кино
«ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ» — [греч. Κύριε ἐλέησον; слав. ], одна из наиболее распространенных молитвенных аккламаций в богослужении христ. Церкви. История Сходные с «Г., п.» моления встречаются в языческих памятниках известна, напр., надпись с обращением к богине Немесии:… … Православная энциклопедия
господи помилуй — 1. см. помиловать; в зн. вводн. сл. разг. = помилуй(те). Господи помилуй, разве же это муж! Вы знали преступника? Помилуй бог, никогда! 2. см. помиловать; в зн. межд.; разг. Выражает опасение, страх … Словарь многих выражений
ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ ЗАБЛУДШИХ — ГОСПОДИ, ПОМИЛУЙ ЗАБЛУДШИХ, Казахстан Украина, 1992, цв. Драма. История нравственного падения и возрождения юной школьницы. Обратившись к вере, она находит утешение в женском монастыре. В ролях: Алла Лисаченко, Евгений Киндинов (см. КИНДИНОВ… … Энциклопедия кино
"Господи, помилуй!" - не грех говорить и не тяжело носить. — Господи, помилуй! не грех говорить и не тяжело носить. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
"Господи, помилуй!" - не тяжело говорить и легко носить. — Господи, помилуй! не тяжело говорить и легко носить. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Господи, помилуй, чтоб девушки любили - ан уж и бабы не сладят. — Господи, помилуй, чтоб девушки любили ан уж и бабы не сладят. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Господи помилуй - не тяжело говорить, только было бы за что миловать. — Господи помилуй не тяжело (или: не грех) говорить, только было бы за что миловать. См. ПРОСТУПОК ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Господи, помилуй ны (Чешский хорал) — Трактат Яна с Голешова о песне Господи, помилуй ны! Господи, помилуй ны! (чеш. Hospodine, pomiluj ny!) старейшая известная чешская духовная песня, написанная, по всей видимости, в X XI вв. Хорал простой формы, состоит из восьми нерифмованных… … Википедия
господи помилуй — межд. разг. Возглас, выражающий сильные обычно неожиданные чувства: страх, испуг, несогласие и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой